電子機器メーカーが直面した海外展開での多言語マニュアル統合と部門間対立の課題を、 文唱堂印刷のワンストップフルサービスで解決した成功事例をご紹介します。
ある電子機器メーカーでは、新製品の世界同時発売を控えていました。海外にも多数の拠点と販売代理店を抱えており、製品に同梱する取扱説明書や販促用カタログを各国向けに用意する必要がありました。
しかし社内には、技術部門が作成する技術マニュアルとマーケティング部門が制作する製品カタログが別々に存在し、情報が一貫していないという課題がありました。さらに、各国語への翻訳やローカライズ作業も必要で、発売日までのスケジュールは極めてタイトでした。
サステナビリティ目標として印刷物のCO2排出を前年比20%削減する方針を掲げていたが、 新製品発売で大量印刷物を各国配布することは目標と矛盾する状況でした。
各部門のキーパーソンを集めてワークショップを開催し、課題を洗い出しました。 技術情報とマーケティング情報が統合されていない原因を探り、双方のニーズを満たすコンテンツ構成を提案しました。
技術部・マーケ部・環境推進室・物流部の代表者とキックオフミーティング開催。現状課題、各部要望、発売スケジュールや制約条件を綿密にヒアリング。
技術文書とマーケ資料を統合したコンテンツ構成案を作成。「技術詳細はオンライン化」「印刷物は要点と魅力を凝縮」という新方針を経営層に提案・承認。
編集者とデザイナーが共同で原稿整理とデザイン着手。技術部原稿をユーザー目線でリライト、マーケ部素材と組み合わせてレイアウト。並行して5か国語翻訳実施。
自社工場で各言語版マニュアル・カタログを一斉印刷。環境対応紙・インク使用、廃液削減プロセス管理徹底。一貫生産で中間コスト抑制、短期間で全量完成。
物流センターで国・地域別仕分け梱包。WMS上で各拠点住所データ照合、送り状発行。国際宅配便と国内トラック輸送の最適ルート組み合わせで出荷。
発売日までに全拠点納品完了。現場フィードバック収集、合同成果評価会議実施。欧州向けマニュアル追加増刷・発送など発売直後フォローも迅速対応。
文唱堂印刷との協働プロセスを通じて、社内では部門間の情報共有が進み、 次回以降も統合チームで製品ローンチ準備をする体制が生まれました。 「現場のリアルを踏まえた資料作りが重要」という共通認識が芽生え、社内対立は大きく緩和されました。